Matsuo Basho và tuyển tập Lối lên miền Oku hay đặc sắc nhất

Lối lên miền Oku là một tập thơ hay làm nên tên tuổi của Matsuo Basho. Thơ của ông rất nhẹ nhàng đơn giản và nó nâng tâm hồn lên thành thơ và lại quay về đời thường. Đó cũng chính là một trong những đặc điểm của thơ haiku do ông sáng tạo. Ở đó ông viết về những điều bình thường trong cuộc sống như cây chuối trong bão, tôm cá, tiếng dế mèn, ngôi nhà dột…. Đó cũng chính là cái hay của Matsuo Basho.

Bài 01

行春や
鳥啼魚の
目は泪

Mùa xuân ra đi
Tiếng chim thổn thức
Mắt cá lệ đầy

Bài 02

あらたふと
青葉若葉
の日の光

Ôi, tươi tắn
những chiếc lá xanh, lá non
trong ánh nắng

Bài 03

しばらくは 
瀧に籠るや 
夏の始

Một hồi lâu
Tôi vào trong thác nước
Mùa hè bắt đầu

Bài 04

夏山に 
足駄を拝む 
首途哉

Trên núi vào mùa hè
Tôi cúi lạy trước đôi guốc
Cuộc hành trình khởi đầu.

Bài 05

木啄も庵
はやぶら
ず夏木立

Ngay cả chim gõ mõ
Không phá túp lều
Cây mùa hè

Bài 06

野を横に 
馬牽むけよ 
ほとゝぎす

Đi qua cánh đồng
Kéo ngựa đến (để nghe)
Chim cuốc.

Bài 07

田一枚植
て立去る
柳かな

Người ta gieo mạ trên đồng
Lúc đó tôi rời
Cây liễu.

Bài 08

ふうりうの 
初やおくの 
田植うた

Phong lưu
Phải được khởi đầu
Bằng bài thơ cấy mạ ở Oku.

Bài 09

世の人の
見付ぬ花や
軒の栗

Đoá hoa
Người đời không biết đến
Cây lật bên hiên nhà.

Bài 10

あやめ草 
足にむすばん 
草鞋の緒

Lấy lá xương bồ
buộc chân
qua đôi dép.

Bài 11

夏草や 
兵共が 
ゆめの跡

Cỏ cao mùa hè
Những chiến sĩ
Sau giấc mơ.

Bài 12

五月雨の 
降のこしてや 
光堂

Những cơn mưa tháng năm
vẫn còn chưa làm đổ nát
Quang Đường.

Bài 13

蚤虱 
馬の尿する 
枕もと

Bị rận rệp cắn
ngựa đái
gần bên gối nằm

Bài 14

五月雨を
あつめて早し
最上川

Những cơn mưa tháng năm
Ủ nước, chảy nhanh
Sông Mogami

Bài 15

雲の峰
幾つ崩て
月の山

Đỉnh mây
đã tan dần thành nhiều cụm
Trăng lên đầu núi

Bài 16

語られぬ
湯殿にぬらす
袂かな

Bài 17

暑き日を
海にいれたり
最上川

Dòng Mogami
Đánh chìm mặt trời hè nóng bỏng
Và nhận xuống đại dương!

Bài 18

象潟や
雨に西施が
ねぶの花

Vịnh Kisakata
Tây Thi trong mưa
hoa hợp hoan

Bài 19

文月や 
六日も常の 
夜には似ず

Bài 20

荒海や
佐渡によこたふ
天河

Ôi biển hoang vu
Ngân Hà vươn trải
Trên đảo Sado.

Bài 21

一家に
遊女もねたり
萩と月

Chung một quán trọ
Phòng bên du nữ ngủ
Trăng và hoa thu

Bài 22

わせの香
や分入右は
有磯海

Những cánh đồng ngát hương lúa sớm
Chúng tôi đi qua
Bên gió biển Ariso

Bài 23

塚も動け
我泣声は
秋の風

Bài 24

秋涼し
手ごとにむけや
瓜茄子

Trời thu mát lạnh!
Tôi gọt vỏ,
Thấm vào vị của lê, dưa hấu

Bài 25

あかあかと 
日はつれなくも 
秋の風

Bài 26

しおらしき
名や小松吹く
萩すすき

Bài 27

むざんやな
甲の下の
きりぎりす

Bài 28

石山の
石より白し
秋の風

Bài 29

山中や
菊はたをらぬ
湯の匂ひ

Bài 30

庭掃きて
出でばや
寺に散る柳

Bài 31

物書て 
扇引さく 
余波哉

Bài 32

寂しさや 
須磨にかちたる 
濱の秋

Buồn hơn và
Đìu hiu hơn cả Suma
Là mùa thu bên bờ biển này.

Bài 33

波の間や 
小貝にまじる 
萩の塵

Mỗi cơn sóng tung bọt
Dạt lên bờ dãy vỏ sò nhỏ
Và cánh cỏ ba lá.

Bài 34

蛤の 
ふたみにわかれ 
行秋ぞ

Bài 35

すずしさを
わがやどにして
ねまるなり

Bài 36

這い出でよ
飼屋が下の
ひきの声

Bài 37

まゆはき
を娣にして
紅粉の花

Trên đây chúng tôi đã giới thiệu với bạn các bài thơ Matsuo Basho viết trong tập Lối lên miền Oku. Đây là một tập thơ được đông đảo các bạn đọc đón nhận. Để rồi ông được Reginald Horace Blyth nhận xét: “Nước Nhật sinh ra cùng với Bashō vào năm 1644. Ông chính là người đã sáng tạo ra linh hồn của Nhật Bản.” Đừng quên đón đọc những bài thơ tiếp theo của Matsuo Basho bạn nhé!